(chacarera)
Deň, keď zomriem
nech ma nikto nezabudne;
že všetci moji priatelia
sať a spievať v zbore.
Nechajte basový bubon hlasno zvoniť,
aby to bolo počuť v nebi:
Takto to vie Tata Dios
že ten, kto prichádza, je zo Santiaga.
Nech sa zobudia vedľa mňa,
modliť sa a rozprávať príbehy;
nech nikto nesmúti,
ani som nikdy neplakala.
To je všetko, čo žiadam
a mojim drahým priateľom:
keď zomrie, zapnite vtipy
a musia ma pokropiť vínom.
význam con te parteo
Do San Pedra hneď ako prídem,
Donútim ho otvoriť si klub:
Naučil som ho hrať na basový bubon
a zahrajte si trik so znakmi.
tvar môjho srdca
Chystám sa otvoriť niekoľko klubov;
na karneval, zákopy
reñidero, dvor 'e taba;
aj stabilné preteky.
Plánujem to urobiť v Glory
deň je dobre:
ubytovať obyvateľov Santiaga,
vyhodiť Tucumanov.
To je všetko, čo žiadam
a mojim drahým priateľom:
keď zomrie, zapnite vtipy
a musia ma pokropiť vínom.
-------------------------------------------------- ----------
finao: (arg) zosnulý, zosnulý
bdieť: (americký) bdieť alebo bdieť okolo mŕtvoly
cucať: (americký) piť do opitosti
ružová a biela
pa': (argumentovať) pre
tata: (Quechua) otec
Tata Dios: (Quechua) Boh Otec
Santiago del Estero: rodák z provincie alebo mesta Santiago del Estero
význam yaquesita
Roztomilé: (Amerika) raketa
a'cer: (arg) robiť
peña: folklórne miesto v Argentíne a Bolívii, kde počúvate hudbu a pijete
nápoje
trik: kartová hra so španielskym balíčkom, v ktorej je karta najvyššej hodnoty pikové eso
snakelike texty
bowling: (amer) bar, krčma a malý podnik
priekopa: (americký) plot alebo rad kolíkov zarazených do zeme; typické tanečné miesto v Santiagu
kurt: (Quechua) názov terénu, priestoru, miesta alebo miesta, ktoré je rovné a bez prekážok
'e: (argumentovať) the
taba: hra, v ktorej je taba alebo barana talusová kosť vyhadzovaná do vzduchu v závislosti od toho, na ktorú stranu padne
cuadrera race: (arg) súťaž na koni na vzdialenosť asi sto metrov
ubytovať: (arg) urobiť miesto alebo dať miesto
hodiť: (americký) hodiť, hodiť